​В НАО состоялась презентация финского эпоса «Калевала»

Два экземпляра уникальной книги, переведенной на ненецкий язык Василием Ледковым, переданы на хранение в Центральную библиотеку имени А.И. Пичкова, один из экземпляров будет доступен для всех желающих в читальном зале библиотеки.

К 85-летию со дня рождения Василия Ледкова Ненецкий округ приобрел два экземпляра «Калевалы» в рамках государственной программы «Сохранение и развитие коренных малочисленных народов Севера в НАО». Цена каждой книги – 50 тысяч рублей

На ненецкий язык текст «Калевалы» перевёл Василий Ледков, опираясь на русский перевод Леонида Бельского. Редактором перевода на ненецкий и корректором ненецкого текста стала Роза Канюкова - педагог, автор учебников, методических пособий и программ по ненецкому языку. На презентации книги она рассказала о работе над переводом и изданием книги.

Работу над переводом Ледков закончил 20 лет назад, такой же промежуток времени потребовался, чтобы издать ее.Книга на 640 листов вышла тиражом 50 экземпляров. Работал над изданием Борис Егоров, директор Архангельского Литературного музея. Он сам делал набор на всех трёх языках и верстал книгу. Именно к нему в 1998 году обратился Василий Ледков с просьбой издать «Калевалу» на ненецком языке.

Поэма на основе древних карельских и финских сказаний, состоящая из 50 рун (песен), считается одним из лучших произведений мирового эпического творчества. Она переведена более чем на 100 языков мира. В 2018 году книга впервые издана сразу на трёх языках – финском, русском и ненецком.

Издание проиллюстрировано фотографиями из альбома Дмитрия Медведева «Из окна» (фото тундры из окна самолёта), фотографов Екатерины Андерсон и Алексея Сухановского, графическими работами заслуженного художника России Алексея Григорьева. Также примечательно и то, что книгу украшают именно ненецкие орнаменты на тему «Ненецкие мотивы». Они выполнены детьми из России, Германии и Канады.